* Startseite     * Archiv     * Gästebuch     * Kontakt     * Abonnieren



* mehr
     Orchester
     Photos Auswahl
     Links
     Schnelle Links
     Sammelsurium
     Trompeter-eien
     Trommler-eien
     Grabenkämpfe
     Sudoku
     -----------------------
     Texte
     LehrerInnen
     SchülerInnen
     -----------------------
     Haftungsausschluss

* Links
    
     Amstas Photos I
     Amstas Photos II
    
     web Dieter Städele
     Dieter Städele
     Delphin-Kreis KN
     Douglas Bostock
     Dai Kimoto
     Christoph Sutter
     Sudoku


© Copyright aller Inhalte, Texte und Bilder auf diesen Seiten bei Amsta oder bei den genannten Autoren und Künstlern





LA VIE

La vie est une chance, saisis-la!
La vie est beauté, admire-la!
La vie est beautitude, savoure-la!
La vie est un rêve, fais en une réalité!
La vie est un défi, fais lui face!
La vie est un devoir, accomplis-le!
La vie est un jeu, joue-le!
La vie est précieuse, prends-en soin!
La vie est une richesse, conserve-la!
La vie est amour, jouis-en!
La vie est un mystère, perce-le!
La vie est promesse, remplis-la!
La vie est tristesse, surmonte-la!
La vie est une hymne, chante-la!
La vie est un combat, accepte-le!
La vie est une tragédie, prends-la à bras le corps!
La vie est une aventure, ose-la!
La vie est bonheur, mérite-le!
La vie est la vie, défends-la!

Mère Térèsa


_____________________________________________________

FREIHEIT

"Ich will unter keinen Umständen ein Allerweltsmensch sein.

Ich habe ein Recht darauf aus dem Rahmen zu fallen - wenn ich es kann.

Ich wünsche mir Chancen nicht Sicherheiten.

Ich will kein ausgehaltener Bürger sein, gedemütigt und abgestumpft, weil der Staat für mich sorgt.

Ich will dem Risiko begegnen, mich nach etwas sehnen und es verwirklichen, Schiffbruch erleiden und Erfolg haben.

Ich lehne es ab, mir den eigenen Antrieb mit einem Trinkgeld abkaufen zu lassen.

Lieber will ich den Schwierigkeiten des Lebens entgegentreten, als ein gesichertes Dasein führen;

lieber die gespannte Erregung des eigenen Erfolgs, statt die dumpfe Ruhe Utopiens.

Ich will weder meine Freiheit gegen Wohltaten hergeben, noch meine Menschenwürde gegen milde Gaben.

Ich habe gelernt, selbst für mich zu denken und zu handeln, der Welt gerade ins Gesicht zu sehen und zu bekennen: dies ist mein Werk.

Das alles ist gemeint, wenn wir sagen: Ich bin ein freier Mensch."

Albert Schweitzer


_____________________________________________________

PRENDS LE TEMPS (Version I)

Prends le temps de penser,
c'est la source du pouvoir.

Prends le temps de te distraire,
c'est le secret d'une perpétuelle jeunesse.

Prends le temps de lire,
c'est la fontaine de la sagesse.

Prends le temps d'aimer et d'être aimé,
c'est le privilège des dieux.

Prends le temps d'être aimable,
c'est le chemin du bonheur.

Prends le temps de rire,
c'est la musique de l'âme.

Prends le temps de te reposer,
sans quoi tu ne pourras jamais jouir de rien.

Prière partagée par Elie Bahri de Beyrouth (Liban)

_____________________________________________________

PRENDS LE TEMPS (Version II)

Prends le temps d´aimer...
C´est le secret de l´éternelle jeunesse!
Prends le temps de lire...
C´est la source du savoir!
Prends le temps d´écouter...
C´est la force de l´intelligence!
Prends le temps de penser...
C´est la clef de la réussite!
Prends le temps de jouer...
C´est la fraicheur de l´enfance!
Prends le temps de rire...
C´est la musique de l´âme!
Prends le temps de pleurer...
C´est l´émotion d´un grand coeur!
Prends le temps de vivre...
Car le temps passe vite
Et ne revient jamais!

Verfasser unbekannt
_____________________________________________________

MANCHE MENSCHEN

Manche Menschen wissen nicht,
wie wichtig es ist, dass sie da sind.

Manche Menschen wissen nicht,
wie gut es ist, sie nur zu sehen.

Manche Menschen wissen nicht,
wie tröstlich ihr gütiges Lächeln wirkt.

Manche Menschen wissen nicht,
wie wohltuend ihre Nähe ist.

Manche Menschen wissen nicht,
wieviel ärmer wir ohne sie wären.

Sie wüssten es, würden wir es ihnen sagen...

P. Ceelen / Cl. Kunze


_____________________________________________________

VORURTEILE

Ich brauche Jemanden nur zu sehen-
Und schon weiß ich über ihn Bescheid.

Ich brauche mit Jemanden nur ein paar Worte zu wechseln-
Und schon weiß ich, mit wem ich es zu tun habe.

Ich brauche über Jemanden nur Dieses oder Jenes zu hören-
Und schon weiß ich, was für ein Mensch er ist.


Mein Gott, es ist erschreckend,
wie schnell ich Jemanden zu kennen glaube-
und wie lange es dauert,
bis ich mein voreiliges Urteil ändere.

P. Ceelen

_____________________________________________________

VERSUCH ES

Stell´ dich mitten in den Regen,
glaub´ an seinen Tropfensegen,
spinn´ dich in das Rauschen ein
und versuche gut zu sein!

Stell´ dich mitten in den Wind,
glaub´ an ihn und sei ein Kind –
lass´ den Strum in dich hinein
und versuche gut zu sein.

Stell´ dich mitten in das Feuer,
liebe dieses Ungeheuer
in des Herzens rotem Wein –
und versuche gut zu sein!

Wolfgang Borchert


_____________________________________________________

O CAPTAIN! MY CAPTAIN!

O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;
For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck,
You’ve fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

Walt Whitman


_____________________________________________________

FUNERAL BLUES

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message `He Is Dead´,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever; I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood,
For nothing now can ever come to any good.

W. H. Auden


_____________________________________________________

LE DORMEUR DU VAL

C'est un trou de verdure où chante une rivière,
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.

Arthur Rimbaud


_____________________________________________________

SHALL I COMPARE THEE ...

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

W. Shakespeare


_____________________________________________________

VIVO PER LEI

Vivo per lei da quando sai, la prima volta l' ho incontrata
non mi ricordo come ma m'é entrata dentro e c'è restata
Vivo per lei perché mi fa vibrare forte l'anima
vivo per lei e non é un peso.
Vivo per lei anch'io, lo sai e tu non esserne geloso
lei é di tutti quelli che hanno un bisogno sempre acceso
come uno stereo in camera di chi é da solo e adesso sa
e anche per lui, adesso, io vivo per lei
E' una musa che ci invita a sfiorarla con le dita
attraverso un pianoforte, la morte allontana, io vivo per lei.
Vivo per lei che spesso sa essere dolce e sensuale
a volte picchia in testa ma è un pugno che non fa mai male
Vivo per lei, lo so, mi fa girare di città in città
soffrire un po', ma almeno io vivo.
E' un dolore quando parte (vivo per lei dentro)
Con piacere estremo cresce, attraverso la mia voce si espande
e amore produce (insieme)
Vivo per lei, nient'altro ho, e quanti altri incontrerò
che come me hanno scritto in viso
Io vivo per lei, io vivo per lei
Sopra un falco contro un muro anche in un domani volo
ogni giorno una conquista, la protagonista sarà sempre lei (insieme)
Vivo per lei perché oramai io non ho altra via d'uscita
perché la musica lo sai, almeno non l' ho mai tradita
Vivo per lei perché mi da pause, note e libertà
ci fosse un'altra vita la vivo, la vivo per lei.
Vivo per lei, LA MUSICA.
Io vivo per lei Vivo per lei, è l'unica, io vivo per lei........

A. Bocelli


_____________________________________________________



Verantwortlich für die Inhalte ist der Autor. Dein kostenloses Blog bei myblog.de! Datenschutzerklärung
Werbung